Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Przekłady literackie

A-D   E-H   I-L   M-P   Q-T   U-Z

AA.VV. (1963). Brewiarz miłości. Antologia liryki staroprowansalskiej. Wrocław: Ossolineum (BN II, 137). Tłum. Zofia ROMANOWICZOWA.

ANONIM. (1589). Desiderosus abo ścieżka do Miłości Bożej i do doskonałości żywota chrześcijańskiego [Spill de la vida religiosa; 1515]. Kraków: Andrzej Piotrkowczyk. Tłum. Kasper WILKOWSKI. W latach 1589-1747 było pięć wydań tej książki: cztery w Krakowie (1589, 1599, 1625, 1734), jedno we Lwowie (1747).

ANONIM. (1909). Pieśni prowanckie, gaskońskie, katalońskie”: Hrabia Garyn”, Dama z Aragonu”, Król marynarz”, Paź w więzieniu”, Pasterka”. W: E. Porębowicz, Pieśni ludowe celtyckie, germańskie, romańskie. Lwów-Warszawa: Księgarnia H. Altenberga, E. Wende i Spółka, s. 129-134. Tłum. Edward PORĘBOWICZ.

ANONIM. (2005). Bestiariusz [Bestiari; XV w.]. Kraków: Księgarnia Akademicka. Tłum. Rozalia SASOR.

BALAGUER, Víctor (1898). Pielgrzymka mojej duszy” [I. Parlament de l’ànima], Psalm miłości” [II. Lo salm d’amors que l’ànima cantava al crusar per sobre Barcelona], Droga do Montserratu” [III. Camí de Montserrat], Hymn duszy do świętej Dziewicy” [IV. Lo cant de l’ànima á la Verge], Zgromadzenie umarłych” [V. L’aplech dels morts], Sirventesio” [VI. Lo serventés del aplech dels morts], Powrót” [VII. Retorn], Pieśń o ziemi limuzyńskiej” [VIII. La cançó de las terras llemosinas]. Ateneum II (2), s. 201-209. Tłum. z hiszp. Regina SZYMOŃSKA.

BAUÇÀ, Miquel (1979), Jeszcze raz…” [Una vegada encara…, Una bella història, 1962]. Sztandar Ludu 58, s. 3. Tłum. Tomasz CHMIELNIK, Bogusław WRÓBLEWSKI.

BELBEL, Sergi (1999). Po deszczu” [Després de la pluja, 1993]. Dialog 509 (4), s. 25-62. Tłum. z hiszp. Marzena MĘTRAK-GOTTESMAN.

BELBEL, Sergi (2001). Łoże [Tàlem, 1990]. Kraków: Księgarnia Akademicka. Tłum. Anna SAWICKA.

BELBEL, Sergi (2002). Krew [La sang, 1999]. Poznań: Teatr Polski. Tłum. z hiszp. Marzena MĘTRAK-GOTTESMAN.

BELBEL, Sergi (2003). Czułostki [Carícies, 1991]. Gdańsk: Teatr Wybrzeże. Tłum. z fr. i niem. Grażyna KANIA, Anna SCHILLER.

BENET i JORNET, Josep Maria (1999). Pożądanie” [Desig, 1991]. Dialog 509 (4), s. 82-113. Tłum. z hiszp. Carlos MARRODÁN CASAS.

BENGUEREL, Xavier (1982). Testament [El testament, 1955]. Warszawa: Instytut Wydawniczy “Pax”. Tłum. z hiszp. Jadwiga KARBOWSKA.

BONET, Blai (2003). Morze [El mar, 1958]. Poznań: Rebis. Tłum. Dominik TOMASZEWSKI.

BROSSA, Joan (1973). Elegia dla Che” [Elegia a Che]. Poezja 87 (2), s. 106. Tłum. Jakub Zdzisław LICHAŃSKI.

BROSSA, Joan (1999). Sestyny”: Pieśń” [Cançó sextina, Viaje por la sextina (VS), 1992], Sestyna błazna, albo zapach atramentu” [Sextina del pallasso o les aromes de la tinta, Vint-i-set sextines i un sonet (XXVII), 1976-1977], Koncert” [Concert, XXVII], Sestyna o kinematografie, albo flety myśli” [Sextina del cinematògraf o les flautes del pensament, VS], Sto dziewięć slajdów” [Cent nou diapositives, XXVII], Sestyna o brzmieniu dwoistości” [Sextina del so de la dualitat, VS], Sestyna o haczyku i ślinie” [Sextina de l’ham i la saliva, VS], Droga do drzwi” [El camí de la porta, VS], Sekstet” [Sextet, XXVII]. Literatura na świecie 341 (12), s. 62-65, 90-93, 170-173, 195-200. Tłum. Marcin KUREK.

BROSSA, Joan (2000). Wiersze”: Papierowa krew” [La sang de paper; El saltamarí, 1969], Droga” [Camí], “Madrygał” [Madrigal], Pocztówka” [Postal], Wróżba” [Sortilegi], Płatek” [Pètal], Carole” [Carole], Wąsy” [Els bigotis], Zegarek spóźniał się…” [El rellotge es retardava…], Przez środek drogi…” [Pel mig del camí], Schody i winda” [Escala i ascensor], Mała apoteoza” [Petita apoteosi], Pomnik” [Monument], Powrót” [Tornada], Akwarium” [Aquàrium], Paw” [Paó], José Jardín” [Josep Jardí], Josefa Parra de Jardín” [Josepa Parra de Jardí], Biorę słowo” [Agafo el mot], Rękawiczki” [Guants], Poniedziałek” [Dilluns]. Literatura na świecie 348-349 (7-8), s. 213-221. Tłum. Marcin KUREK.

BROSSA, Joan (2006). 62 wiersze. Kraków: Księgarnia Akademicka. Tłum. Marcin KUREK.

BROSSA, Joan (2007). Słowa są tutaj”. Europa - Tygodnik Idei 21. Tłum. Piotr SOBOLCZYK.

CABESTAIGN, Guillem de (1963). Żywot” [Vida], W dniu, kiedy pierwszy raz ciebie ujrzałem” [Lo jorn qu’ie’us vi, dompna, primeiramen]. W: Z. Romanowiczowa, Brewiarz miłości. Antologia liryki staroprowansalskiej. Wrocław: Ossolineum (BN II, 137), s. 44-47. Tłum. Zofia ROMANOWICZOWA.

CABESTANH, Guilhem de [CABESTAŃ Wilhelm] (1887). Ten słodki żal / Którym mię miłość poi” [Lo dous consire / Que’m don’ amors soven]. W: E. Porębowicz, Antologia prowansalska. Wybór poezji trubadurów i felibrów XI-XIX wieku. Warszawa: Teodor Paprocki i S-ka, s. 57-60. Tłum. Edward PORĘBOWICZ.

CABESTANH, Wilhelm z (1932). Literatura staroprowancka”: Kancona. Ta słodka chuć, / Którą mię Amor gnębi” [La dous consire que’m don’ amors soven]. W: Wielka Literatura Powszechna, vol. V. Warszawa: Trzaska-Evert-Michalski, s. 760. Tłum. Edward PORĘBOWICZ.

CABRÉ, Jaume (2013). Wyznaję [Jo confesso, 2011]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2014). Głosy Pamano [Les veus del Pamano, 2008]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2015). Jaśnie pan [Senyoria, 1991]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2016). Cień eunucha [L'ombra de l'eunuc, 1996]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2017). Agonia dźwięków [Fra Junoy o l'agonia dels sons, 1984]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2018). „Kurz” [Viatge d'hivern, 2017]. Pismo 4. Tłum. Anna SAWICKA. [online] https://magazynpismo.pl/kultura/opowiadanie/kurz/?seo=pw#

CABRÉ, Jaume (2018). Podróż zimowa [Viatge d'hivern, 2017]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CABRÉ, Jaume (2019). Kiedy zapada zmrok [Quan arriba la penombra, 2017]. Warszawa: Marginesy. Tłum. Anna SAWICKA.

CALDERS, Pere (1982). W majestacie prawa. Opowiadanie wakacyjne” [El problema de l’Índia; Cròniques de la veritat oculta (CVO), 1955]. Kamena 8, s. 7. Tłum. Jerzy WIELUŃSKI.

CALDERS, Pere (1997). Przed sądem” [El dia del judici, De teves a meves, 1984], Taki los” [Fortuna lleu, Gent de l’alta vall, 1957], Shilayo” [Refinaments d’ultramar, Invasió subtil i altres contes (IS), 1978]. Dykcja 7-8, s. 132-146. Tłum. Anna SAWICKA.

CALDERS, Pere (1997). Spadająca gwiazda” [La ratlla i el desig, CVO], Wtorek, który się powtórzył” [Reportatge del dia repetit, Tots els contes, 1968]. Odra 11, s. 84-94. Tłum. Anna SAWICKA.

CALDERS, Pere (1999). Pojedynek” [Fet d’armes, CVO], Historia naturalna” [Història natural, CVO], Rzeczy pozornie bez znaczenia” [Coses aparentment intrascendents, CVO], Sportowa postawa” [Esport i ciutadania, IS], Słaby charakter” [Feblesa de caràcter, CVO], Amerykańska ciekawostka” [Una curiositat americana, CVO], Zbrodnia” [Un crim, CVO], Opowiastka wojskowa” [Història castrense, IS], Z prochu jesteśmy” [Venim de la pols, IS], Fałszywa skromność” [Falsa modèstia, IS], Z wzajemnością” [A tornajornals, IS], Dyskrecja” [Discreció, IS], Uparty” [Obcecació, IS], W stogu siana” [Pels volts del paller, IS], O lepsze jutro” [Per a un demà millor, IS]. Literatura na świecie 341 (12), s. 29-52. Tłum. Anna SAWICKA.

CALDERS, Pere (2003). Katalończycy w świecie” [Els catalans pel món, CVO], Drzewo domowe” [L’arbre domèstic, CVO], Każdy ma swój zawód” [Cada u el seu ofici, CVO], Hedera Helix” [L’«Hedera Hèlix», CVO], Subtelna inwazja” [Invasió subtil, IS], Arka Noego (opowiadanie dla dzieci)” [Arca de Noè (conte infantil), IS], Duch” [Tot esperit, IS], Rewolucja przedmiotów” [Revolució de les coses, IS]. Literatura na świecie 382-383 (5-6), s. 61-79. Tłum. Marta CEDRO, Pau FREIXA.

CALDERS, Pere (2019). Kroniki ukrytej prawdy. Stronie Śląskie: Biuro Literackie. Tłum. Anna SAWICKA.

CARNER, Josep (1956). Pieśń sprzątaczek pałacu Salomona” [Cançó de les escombradores del palau, Llunyania; 1952]. W: M. Bieszczadowski (red.), Smak winnic Twoich. Warszawa: Pax, s. 211-212. Tłum. Mikołaj BIESZCZADOWSKI.

CERVERÍ, de Girone (1963). Trudno przez morze ścieżki wytyczyć” [A greu pot hom conoisser en la mar]. W: Z. Romanowiczowa, Brewiarz miłości. Antologia liryki staroprowansalskiej. Wrocław: Ossolineum (BN II, 137), s. 103-105. Tłum. Zofia ROMANOWICZOWA.

DALÍ, Salvador (1985). Przedmioty surrealistyczne. Katalog ogólny”; Przemiana Narcyza. Poemat paranoiczny”; Wizja Gaudiego” [Oui. Méthode paranoiaque-critique et autres textes]. Pismo Literacko-Artystyczne 42-43 (11-12), s. 137-151. Tłum. Beata CZARNOMORSKA.

DALÍ, Salvador (1986). Epilog. Świetlana równina”. Pismo Literacko-Artystyczne 11-12, s. 139-160. Tłum. Roman CZARNY.

DALÍ, Salvador (1993). Dziennik geniusza. Gdańsk: Phantom Press International. Tłum. z fr. Jan KORTAS.

DALÍ, Salvador (1993). Ukryte twarze. Gdańsk: Phantom Press International. Tłum. z ang. Lesław LUDWIG.

DALÍ, Salvador (2001). Moje sekretne życie. Katowice: Książnica. Tłum. z franc. Krzysztof JAROSZ.