Wydział Polonistyki UJ oraz Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego – fundacja działająca przy Wydziale Dziennikarstwa UW zapraszają studentów i doktorantów do udziału w czwartej już edycji konkursu
Wydział Polonistyki UJ oraz Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego – fundacja działająca przy Wydziale Dziennikarstwa UW zapraszają studentów i doktorantów do udziału w czwartej już edycji konkursu „Tłumacze świata” na recenzję przekładu książki nominowanej do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki.
Warunkiem uczestnictwa w konkursie „Tłumacze świata” jest przedstawienie oryginalnej, samodzielnie napisanej recenzji dowolnej pozycji z listy książek nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki za rok 2018, która powstała w języku innymi niż polski i została przetłumaczona na język polski. Przedstawiona praca, mająca cechy krytycznej recenzji przekładu musi zawierać omówienie i ocenę tłumaczenia recenzowanej książki.
W tegorocznej edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego Jury pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej w składzie: William Brand, Julia Fiedorczuk, Tadeusz Sobolewski i Nina Witoszek, wybrało następujące dziesięć książek:
- Agonia. Lekarze i pacjenci w stanie krytycznym, Paweł Kapusta, Wielka Litera, Warszawa
- Błoto słodsze niż miód. Głosy komunistycznej Albanii, Małgorzata Rejmer, Czarne, Wołowiec
- Będzie to, co było. Jak totalitaryzm odradza się w Rosji, Masha Gessen, z angielskiego przeł. Magdalena Iwińska i Hanna Faryna-Paszkiewicz, Prószyński i S-ka, Warszawa
- Dom z dwiema wieżami, Maciej Zaremba Bielawski, ze szwedzkiego przeł. Mariusz Kalinowski, Karakter, Kraków
- Lud. Z grenlandzkiej wyspy, Ilona Wiśniewska, Czarne, Wołowiec
- Nie ma Mariusz Szczygieł, Dowody na Istnienie, Warszawa
- Strzały w Kopenhadze, Niklas Orrenius, ze szwedzkiego przeł. Katarzyna Tubylewicz, Wydawnictwo Poznańskie
- Nowi londyńczycy, Ben Judah, z angielskiego przeł. Barbara Gutowska-Nowak, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków
- Ulica Wiecznej Szczęśliwości. O czym marzy Szanghaj, Rob Schmitz, z angielskiego przeł. Hanna Pustuła-Lewicka, Czarne, Wołowiec
- Ukraińska noc. Rewolucja jako doświadczenie, Marci Shore, z angielskiego przeł. Marcin Szuster, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa
Finałową piątkę poznamy w kwietniu, a laureata/ów Nagrody – w maju, podczas Warszawskich Targów Książki. Wtedy też wręczone zostaną nagrody w konkursie „Tłumacze świata”. Więcej szczegółów wraz z krótkimi omówieniami książek znaleźć można na stronie: http://wyborcza.pl/7,75517,24514079,nagroda-kapuscinskiego-2019-nominacje-przedstawiamy-10-najlepszych.html
Szczegółowe informacje na temat przebiegu Konkursu wraz z regulaminem ogłoszone zostaną w najbliższym tygodniu.
Pomoc w dostępie do nominowanych książek i wszelkie dodatkowe informacja uzyskać można pisząc na adres: konkurstlumaczeswiata@gmail.com