Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

June 2019

20190604
Previous week
Next week

Wykład otwarty "Uwaga wysokie napięcie. Translating high-voltage texts"

Date: 04.06.2019
Wykład otwarty "Uwaga wysokie napięcie. Translating high-voltage texts"

Wydział Filologiczny zaprasza na wykład otwarty Philipa Boehm'a pt. "Uwaga wysokie napięcie. Translating high-voltage texts". Wykład hybrydowy w języku polskim i angielskim. Spotkanie odbędzie się 4 czerwca 2019 o godz. 14.30 w sali seminaryjnej Auditorium Maximum UJ, ul. Krupnicza 33

Philip Boehm (1958) – amerykański dramaturg i tłumacz. Związany przede wszystkim z teatrem. Studiował w USA i w Polsce, napisał kilka własnych sztuk teatralnych, zajmuje się także reżyserią teatralną. Boehm tłumaczy z polskiego i niemieckiego. Wśród tłumaczonych przez niego autorów są  Herta Müller, Ingeborg Bachmann, Ida Fink, Hanna Krall, Stefan Chwin, Aleksander Fredro i Michał Grynberg. Jest laureatem kilku ważnych nagród, wśród nich Schlegel-Tieck Prize i Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Jego przekład „Hanemanna” ("Death in Danzig") Stefana Chwina wyróżniony został Soeurette Diehl Fraser Award przyznawaną przez Teksański Instytut Literatury. W 2014 został laureatem nagrody Found in Translation Award za rok 2013. Jury doceniło jego przekład powieści "Chasing the King of Hearts" („Król Kier na wylocie”) Hanny Krall.