Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Aktualności

Nawigacja okruszkowa Nawigacja okruszkowa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Wydarzenia

WYKŁAD OTWARTY Czy autorzy niemieckojęzyczni nie umieją pisać dla nas, czy mają kiepskich tłumaczy – i dlaczego? Garść uwag z perspektywy ponad 20 lat pracy przy komputerze (wcześniej: maszynie do pisania)

wykład wygłosi Ryszard Wojnakowski
więcej o WYKŁAD OTWARTY Czy autorzy niemieckojęzyczni nie umieją pisać dla nas, czy mają kiepskich tłumaczy – i dlaczego? Garść uwag z perspektywy ponad 20 lat pracy przy komputerze (wcześniej: maszynie do pisania)

WYKŁAD OTWARTY Estudios de Traducción en España y el mercado laboral

Spotkanie poprowadzi Carmen Valero Garces, Universidad de Alcalá
więcej o WYKŁAD OTWARTY Estudios de Traducción en España y el mercado laboral

WYKŁAD OTWARTY Gra w przekład Psychologia procesu decyzyjnego tłumacza

Spotkanie poprowadzi Prof. dr hab. Maria Piotrowska, Katedra UNESCO
więcej o WYKŁAD OTWARTY Gra w przekład Psychologia procesu decyzyjnego tłumacza

WYKŁAD OTWARTY Public Service Interpreting and Translating

Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową zaprasza na spotkanie, które poprowadzi Carmen Valero Garces, Universidad de Alcalá
więcej o WYKŁAD OTWARTY Public Service Interpreting and Translating

WYKŁAD OTWARTY Autor, tłumacz, partacz, szpieg: o stylu tłumacza na podstawie badań własnych przekładów powieści Johna le Carrégo

Spotkanie poprowadzi Dr Jan Rybicki adiunkt w Instytucie Filologii Angielskiej UJ; prowadzący warsztaty z przekładu literackiego w Katedrze UNESCO, tłumacz literatury pięknej z języka angielskiego.
więcej o WYKŁAD OTWARTY Autor, tłumacz, partacz, szpieg: o stylu tłumacza na podstawie badań własnych przekładów powieści Johna le Carrégo