Przejdź do głównej treści

Nawigacja okruszkowa Nawigacja okruszkowa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Wydarzenia

WYKŁAD OTWARTY Czy autorzy niemieckojęzyczni nie umieją pisać dla nas, czy mają kiepskich tłumaczy – i dlaczego? Garść uwag z perspektywy ponad 20 lat pracy przy komputerze (wcześniej: maszynie do pisania)

wykład wygłosi Ryszard Wojnakowski
więcej o WYKŁAD OTWARTY Czy autorzy niemieckojęzyczni nie umieją pisać dla nas, czy mają kiepskich tłumaczy – i dlaczego? Garść uwag z perspektywy ponad 20 lat pracy przy komputerze (wcześniej: maszynie do pisania)

WYKŁAD OTWARTY Estudios de Traducción en España y el mercado laboral

Spotkanie poprowadzi Carmen Valero Garces, Universidad de Alcalá
więcej o WYKŁAD OTWARTY Estudios de Traducción en España y el mercado laboral

WYKŁAD OTWARTY Gra w przekład Psychologia procesu decyzyjnego tłumacza

Spotkanie poprowadzi Prof. dr hab. Maria Piotrowska, Katedra UNESCO
więcej o WYKŁAD OTWARTY Gra w przekład Psychologia procesu decyzyjnego tłumacza

WYKŁAD OTWARTY Public Service Interpreting and Translating

Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową zaprasza na spotkanie, które poprowadzi Carmen Valero Garces, Universidad de Alcalá
więcej o WYKŁAD OTWARTY Public Service Interpreting and Translating

WYKŁAD OTWARTY Autor, tłumacz, partacz, szpieg: o stylu tłumacza na podstawie badań własnych przekładów powieści Johna le Carrégo

Spotkanie poprowadzi Dr Jan Rybicki adiunkt w Instytucie Filologii Angielskiej UJ; prowadzący warsztaty z przekładu literackiego w Katedrze UNESCO, tłumacz literatury pięknej z języka angielskiego.
więcej o WYKŁAD OTWARTY Autor, tłumacz, partacz, szpieg: o stylu tłumacza na podstawie badań własnych przekładów powieści Johna le Carrégo